Fahren


kjøre - dra - reise - ta: Hilfe zur norwegischen Fortbewegung

 "å kjøre" heißt zwar wörtlich "fahren", ABER:

Es ist nicht immer die richtige Wortwahl, wenn man sich fortbewegen will!

norwegisch fahren kjore

Es gibt nämlich vielerlei andere Verben, die ebenso "fahren" bedeuten und je nach Situation benutzt werden müssen. Hauptsächlich sind dies "dra", "reise", "ta" und - ganz wichtig, weil so simpel - "skulle" ohne zusätzliches Infinitiv-Verb. Orientiert ihr euch an dieser Übersicht, macht ihr nicht viel falsch. Die Beispiele sind aus verschiedenen Lehrbüchern zusammengetragen:

å kjøre

  • selbst Fahrer eines Fortbewegungs-mittels sein
  • Betonung auf dem (oft eigenständigen) Fahren

Beispiele:

 

Jeg kan ikke drikke øl i kveld fordi jeg kjører bil.

 

Endelig har jeg førerkort! Nå kan jeg kjøre bil!

 

Jeg kjører drosje. Jeg er drosjesjåfør.

 

Har du kjørt hit? Det er jo bare 500 meter – du kunne gått til fots!

 

Min mann kjørte hele veien fra Tyskland til Norge slik at jeg kunne sove i bilen.

 

Når det snør, må man kjøre litt saktere.

 

Skal jeg kjøre deg hjem?

 

Bussen kjører ikke på søndager.

(ODER: Bussen går ikke på søndager.)

 

å dra

  • sich grundsätzlich fortbewegen
  • Art und Weise kann mit "med" präzisiert werden
  • entspricht oft "reise"

Beispiele:

 

Egentlig ville vi til Disneyland i fjor, men så dro vi ikke dit allikevel.

= dann sind wir doch nicht gefahren

 

I stedet dro vi til Stavanger og ble der i noen dager. Deretter dro vi videre til Bergen og Ålesund. Til slutt dro vi også til Trondheim.

= stattdessen sind wir nach S. gefahren / weiter nach B. gefahren / auch nach T. gefahren

 

Drar du med tog til konferansen i Oslo? - Jeg tror jeg skal dra med bil.

= Fährst du Zug? - Nein, ich werde Auto fahren.

 

Det er forresten ganske billig å dra med skip til Danmark!

= mit dem Schiff nach Dänemark zu fahren

 

Ferien er snart over. - Åh ja, når drar dere? - Vi drar i morgen.

= Wann fahrt ihr? - Wir fahren morgen.

 

Dra til helvete!

= Fahr zur Hölle!

 

å reise

  • Urlaub, An-/Abreise
  • längerer Weg
  • Verkehrsmittel kann mit "med" präzisiert werden
  • entspricht oft "dra"

Beispiele:

 

Vi reiser til Spania om sommeren. (NICHT: Vi kjører på/i ferie til Spania.)

= Wir fahren nach Spanien in den Urlaub.

 

Aud og Jon reiste med tog sist de var på ferie i utlandet. Selvfølgelig reiste de på første klasse.

= sie sind Zug gefahren / sind sie erster Klasse gefahren

 

Vi reiser helst med bobil til Norge. Vi har allerede reist på kryss og tvers gjennom hele landet.

= wir fahren am liebsten mit dem Wohnmobil / sind schon kreuz und quer durchs Land gefahren

 

Ferien er snart over. - Åh ja, når reiser dere? - Vi reiser hjem i morgen.

= Wann fahrt ihr? - Wir fahren morgen nach Hause.

 

å ta

  • wörtl. "nehmen" → Verkehrsmittel muss angegeben werden
  • sehr übliche Ausdrucksweise

Beispiele:

 

Tar du tog til konferansen i Oslo? - Nei, jeg tror jeg skal ta bil.

= Fährst du mit dem Zug? - Nein, ich werde mit dem Auto fahren.

 

Forrige uke tok vi ferge til Danmark. Det var ganske billig.

= sind wir mit der Fähre gefahren

 

Hvordan kom du hjem i går kveld? - Jeg tok drosje. (NICHT: Jeg kjørte drosje.)

= Ich bin mit dem Taxi gefahren.

 

Det er ikke langt til Vera og Stefan. Vi kan godt ta sykkel når vi besøker dem i helg.

= mit dem Rad fahren

 

De bor i 5. etasje. Skal vi ta heis?

= Sollen wir mit dem Fahrstuhl fahren?

 

Du kan gå opp på Fløyen, men det går selvfølgelig raskere hvis du tar fjellbane.

= wenn du mit der Bergbahn fährst


 

å skulle

 

Dieses ist eine kleine Besonderheit, da es eigentlich ein Modalverb ist und "sollen" heißt, aber auch stellvertretend für jegliche Art der Fortbewegung eingesetzt werden kann, und das in dem Fall ganz ohne weiteres Verb. Damit bezeichnet man typischerweise einen Plan oder eine Absicht, von A nach B zu kommen, egal wie. Nur Mut, es ist ganz normal, das so zu verwenden!

 

Beispiele:

 

Vi skal på ferie. = Wir wollen/werden in den Urlaub fahren/fliegen/egal. (NICHT: kjøre på/i ferie!!!)

 

Hva gjør dere om sommeren? - Først skal vi til Stavanger. Deretter skal vi videre til Bergen og Ålesund. Til slutt skal vi også til Trondheim. = Wir werden/wollen nach Stavanger, Bergen, Ålesund und Trondheim fahren/reisen/wandern/egal.

 

Egentlig skulle vi til Disneyland i fjor, men så mistet jeg jobben og det ble for dyrt. = Eigentlich wollten wir nach Disneyland (fahren).

 

Hvor skal du? - Jeg skal ned til byen. = Wohin willst/fährst/gehst du? - Ich will/fahre/gehe in die Stadt.

 

Skal du ut i kveld? - Ja, jeg skal til Tine og Petter. = Willst/Fährst/Gehst du heute Abend raus? - Ja, ich will/fahre/gehe zu Tine und Petter.

 

 

Weitere Ausdrücke rund um unser deutsches "fahren":

å kjøre:

 

Achterbahn fahren –

å kjøre berg-og-dalbane

 

Riesenrad fahren –

å kjøre pariserhjul; å ta en tur med pariserhjul

 

Schlitten fahren –

å kjøre med slede/kjelke; å ake (rodeln)

 

Kolonne fahren –

å kjøre i kolonne

 

bei Rot fahren –

å kjøre på rødt (lys)

 

sich festfahren –

å kjøre seg fast

 

mit den Fingern durch die Haare fahren –

å kjøre/dra fingrene gjennom håret

å kjøre:

 

Wann fährt der nächste Bus? –

Når går neste buss?

 

Das Schiff fährt nach Norwegen. –

Skipet går til Norge.

 

Ski fahren –

å på ski

 

Schlittschuh fahren –

å skøyte; å på skøyter

 

Fahrrad fahren (als Hobby, generelle Tätigkeit) –

å sykle

 

einkaufen fahren/gehen –

å handle (NICHT: kjøre (å) handle!!!)

 

Urlaub: Für wie lange fahrt ihr dorthin? –

Hvor lenge blir dere der?

 

Mitfahrgelegenheit: jemanden mitfahren lassen –

å gi noen (en) skyss

 

Willst du mitfahren? –

Vil du sitte på?

 

per Anhalter fahren –

å haike

 

Transportgüter fahren –

å frakte gods; å transportere

å kjøre ("fahren" im übertragenen Sinn):

 

Was ist in ihn gefahren? –

Hva gikk det av ham?

 

sich erschrecken: zusammenfahren –

å fare sammen; å skvette

 

Ein Schmerz durchfährt sie. –

En smerte farer gjennom henne.

 

Der Gedanke durchfuhr mich, dass … –

Det slo meg at …

 

schimpfen: jmd. anfahren –

å bruke munn/kjeft på noen

 

Damit bin ich gut gefahren. –

Det har jeg hatt gode erfaringer med.

 

einen fahren lassen –

å fjerte; å prompe


Diese Sammlung an Ausdrücken rund ums Fahren zeigt euch, wie wichtig es ist, Vokabeln nicht als einzelne Worte zu lernen, sondern in dem Zusammenhang, in dem sie stehen. Das kann eine kurze Phrase oder ein ganzer Satz sein. Wichtig ist, sich klarzumachen, dass das Wort allein oft nicht viel bringt: Wenn ihr stumpf lernt "fahren = kjøre", macht ihr, wie ihr hier ja seht, sehr viele Fehler, wenn ihr Sätze wie in den Beispielen oben bilden möchtet.

Du möchtest sofort mit dem Norwegischlernen loslegen?


Bestimmt genau so interessant für dich:


Kommentar schreiben

Kommentare: 0